Friday, 2 June 2017

By request: Martial 12.61

12.61

This one is for Mym (@LiberalDespot):


You’re afraid I might write a poem about you, Ligurra – something sharp and snappy. And you’re keen to have people think you’re worth it. But you’ve no cause to worry (you wish!). Libyan lions roar at bulls – they don’t maul butterflies. My advice? If you’re desperate for a write-up, seek out some wino poet under a  soot-darkened arch, the kind who writes with a lump of charcoal or a clod of chalk, whose poems people read while they’re shitting. Be a marked man, but I’m not marking you.

 

Brief notes

The 'marked man' bit in the final line:

frons haec stigmate non meo notanda est.

Literally (ish), "This brow shouldn't be /doesn't deserve to be marked by my brand." A runaway slave who was recaptured was branded on the forehead as a permanent and unconcealable mark of recognition. Martial is keeping his irons hot for the serious bad boys and girls; Ligurra's lightweight, 'butterfly' sins aren't nearly as badass as he would like to think.

Libyan lions: There used to be a distinct kind of North African as opposed to Sub-Saharan lion, and these 'Barbary Lions' were the ones Romans typically saw in beast-fights in the arena.

After doing this translation (and yes I should have been marking) I found that Robert Louis Stevenson had done a rather fine version into rhyming couplets:


You fear, Ligurra – above all, you long –
That I should smite you with a stinging song.
This dreadful honour you both fear and hope –
Both all in vain: you fall below my scope.
The Lybian lion tears the roaring bull,
He does not harm the midge along the pool.
Lo! if so close this stands in your regard,
From some blind tap fish forth a drunken bard,
Who shall with charcoal, on the privy wall,
Immortalise your name for once and all.
Found at https://www.poetryloverspage.com/poets/stevenson/de_ligurra.html. 

Friday, 26 May 2017

Smoothly does it: Martial 6.56

6.56

You've leg-hair like boar bristles; your chest's a rug: but do you think it fools the gossips, Charidemus? Take it from me and lose the body hair -- all of it. Tell everyone you wax your bum. "Whatever for?" You know they're talking -- lots. Make them think you're only taking it up the arse.


-Martial's hierarchy of sexual shame strikes again (see Sapsford)...

Monday, 22 May 2017

Kiss with confidence, bid with none: Martial 6.66

6.66

There was this girl the other day -- not so great a reputation, the kind who sit out in the depths of Subura -- and auctioneer Gellius was trying to sell her off. For the longest time the bids were pitiful, so he took it into his head to show everyone she was clean. So he grabbed hold of her (she was having none of it) and kissed her -- twice, three, four times. What to know what good it did him? A guy who was just then bidding six hundred, pulled out.

This poem relies on the motif of the impure mouth, os impurum, with which regular readers will be all too familiar. We don't want to know where that mouth has been.

Friday, 19 May 2017

Pontellianus and Cascellius: the sound of silence

7.3


Why don't I send you my little books, Pontilianus? I don't want you sending me yours.

7.9


Cascellius can count his sixty years. So he must have a brain; when will he learn to talk?

Friday, 12 May 2017

Shaming a slut, cheating a widow

4.12

You don't say no to anyone, Thais; but if that doesn't embarrass you, this at least should: you don't say no to anything.

5.32


Crispus didn't leave his wife a penny in his will, Faustinus. 'So who got it all?' He did.

Monday, 8 May 2017

Three from book One

These are three I worked up the other day while I was waiting to pick someone up:

 

1.28


Think it's yesterday's wine Acerra stinks of? You're wrong; he always drinks till dawn.

1.32


I don't like you, Sabidius, and I can't say why. All I can say is: I really don't.

1.33

Gellia's lost her father. Sheds no tears, when alone; in company, weeps buckets on cue. It's not mourning if you're fishing for compliments, Gellia: real grief happens off-stage.

Monday, 30 January 2017

'My' Martial on OSEO

My translation from Martial is now lowering the tone of Oxford Scholarly Editions Online!

There's a brief news item about it, and I've written them a blog post which should be up soon. :-)

EDITED: blog is now up!